anterior
à carta anterior

 December 22, 2009 9:35:02 AM GMT-02:00

pra ser sincera (e CHATA), não gostei do "saravá" no fim do texto. Achei fora de conTEXTO, que não tinha a ver com o resto, inclusive porque, se não me engano, trata-se de uma saudação, um comprimento.
não seria mais adequado "oxalá!"? que vem de inshalah (não sei como escreve), que quer dizer alguma coisa relacionada com Alah, tomara que Alah faça acontecer. A palavra existe em espanhol (mouros!): ojalá.
besos de tu hermana


O Aurélio não registra saravá.
O Houaiss define a palavra assim:
  interjeição

us. como forma de saudação; salve

e dá a seguinte origem:
forma como os escravos pronunciavam a pal. port. salvar >*salavá > saravá, devido à infl. da fonologia banta

Confesso que me incomodou quando a escrevi, mas lembrei-me De Vinícius e me reconciliei com ela.

      cronistaprendiz

|índices| |índice das cartas| |mail|